古典十四行诗
How Do I Love Thee? (我如何爱你?)
作者:Elizabeth Barrett Browning (伊丽莎白·巴雷特·勃朗宁)

这首诗是英语世界最著名的爱情诗之一,出自勃朗宁夫人写给丈夫罗伯特·勃朗宁的《葡萄牙人十四行诗》。
How do I love thee? Let me count the ways. I love thee to the depth and breadth and height My soul can reach, when feeling out of sight For the ends of Being and ideal Grace.
I love thee to the level of everyday's Most quiet need, by sun and candle-light. I love thee freely, as men strive for Right; I love thee purely, as they turn from Praise.
I love thee with the passion put to use In my old griefs, and with my childhood's faith. I love thee with a love I seemed to lose With my lost saints,—I love thee with the breath, Smiles, tears, of all my life!—and, if God choose, I shall but love thee better after death.
中文翻译:
我如何爱你?让我细细数来。 我爱你,深、广、高,直至我灵魂的尽头, 那超越视觉,探寻存在与恩典极限的地方。 我爱你,如每日最平凡的所需,无论日光或烛光。 我爱你,自由地,如人追求正义; 我爱你,纯粹地,如人避开赞美。 我爱你,带着曾用于旧日悲伤的激情, 和童年时的信念。 我爱你,那是一种我似乎在失去的圣徒之爱—— 我用我生命的呼吸、微笑和泪水爱你!——若上帝允许, 我将在死后更爱你。
赏析: 这首诗结构严谨,情感层层递进,诗人用具体的意象(深度、广度、高度、日光、烛光)和抽象的概念(正义、信仰、圣徒)来量化她的爱,最终将爱升华到超越生死、永恒不朽的境界,语言质朴真挚,却蕴含着巨大的情感力量。
罗曼蒂克诗歌
She Walks in Beauty (她走在美的光影里)
作者:Lord Byron (拜伦勋爵)
这首诗赞美了一位女性外在美与内在美的完美统一,是浪漫主义诗歌的典范。
She walks in beauty, like the night Of cloudless climes and starry skies; And all that's best of dark and bright Meet in her aspect and her eyes: Thus mellow'd to that tender light Which heaven to gaudy day denies.
One shade the more, one ray the less, Had half impaired the nameless grace Which waves in every raven tress, Or softly lightens o'er her face; Where thoughts serenely sweet express How pure, how dear their dwelling-place.
And on that cheek, and o'er that brow, So soft, so calm, yet eloquent, The smiles that win, the tints that glow, But tell of days in goodness spent, A mind at peace with all below, A heart whose love is innocent!
中文翻译:
她走在美的光影里,像夜晚 无云的夜空和繁星闪烁; 而最明与最暗的美妙之色, 在她的容颜和眼眸中汇合: 如此柔和的光芒,是天堂 向绚烂的白昼所拒绝的。 再多一丝阴影,再少一缕光芒, 都会损害那难以言喻的优雅, 它在她每一缕乌黑的发间飘动, 或在她脸上温柔地闪烁; 在那里,宁静而甜美的思绪 诉说着其居所是多么纯洁、多么珍贵。 在那脸颊上,在那眉宇间, 如此温柔,如此安详,却又如此富有表现力, 那能赢取微笑的脸颊,那能焕发光彩的色泽, 只诉说着在善良中度过的时光, 一个与尘世万物和平共处的思想, 一颗爱意纯真的心!
赏析: 拜伦没有直接描写这位女子的五官,而是通过“夜与星”、“明与暗”的对比,营造出一种和谐、静谧、圣洁的美感,他认为,真正的美是外在的容貌与内在的高尚品德(“peaceful mind”, “innocent heart”)的结合,这首诗充满了理想主义的色彩,是赞美女性美的巅峰之作。
现代自由诗
i carry your heart (i carry it in my heart)
作者:E. E. Cummings (e. e. 卡明斯)
卡明斯以其独特的排版和语法而闻名,这首诗是他最著名的作品之一,用极简而深刻的方式表达了爱的本质。
i carry your heart with me(i carry it in my heart)i am never without it(anywhere i go you go,my dear;and whatever is done by only me is your doing,my darling)
i fear no fate(for you are my fate,my sweet)i want no world(for beautiful you are my world,my true) and it's you whatever's down up or over and out of sight is only too near your the my heart of my own heart whatever's down up or over and out of sight is only too near your the my heart of my own heart i carry your heart(i carry it in my heart)
中文翻译:
我携着你的心(我把它放在 我的心里)我从未将它离弃(无论 我到哪儿,你也去,亲爱的;凡是我独自 完成的事,也都是你的作为,我的甜心)
我不畏惧 任何命运(因为你就是我的命运,我的甜心)我不要 整个世界(因为你就是我的世界,我的真实) 而且是你,无论那向下 向上或越过视野之外的一切,都只是太靠近 你是我自己心的心,无论那向下 向上或越过视野之外的一切,都只是太靠近 你是我自己心的心 我携着你的心(我把它放在我的心里)
赏析: 这首诗的形式本身就是一种表达,文字被巧妙地组合在一起,就像两颗心紧密相连,无法分割,诗人反复强调“我携着你的心”,表明爱已经内化为他生命的一部分,他将爱人视为自己的“命运”和“世界”,这种占有不是束缚,而是灵魂的合一,语言简单、重复,却充满了深情和力量,是现代爱情诗的杰作。
甜蜜短诗
A Red, Red Rose (一朵红红的玫瑰)
作者:Robert Burns (罗伯特·彭斯)
这是一首充满苏格兰风情的民歌体情诗,比喻生动,情感热烈。
O my Luve is like a red, red rose That’s newly sprung in June; O my Luve is like the melody That’s sweetly played in tune.
As fair art thou, my bonnie lass, So deep in luve am I; And I will luve thee still, my dear, Till a’ the seas gang dry.
Till a’ the seas gang dry, my dear, And the rocks melt wi’ the sun; I will luve thee still, my dear, While the sands o’ life shall run.
And fare thee weel, my only Luve! And fare thee weel awhile! And I will come again, my Luve, Tho’ it were ten thousand mile.
中文翻译:
哦,我的爱人像一朵红红的玫瑰, 六月里迎风初开; 哦,我的爱人像一曲甜美的旋律, 乐声和谐,合拍合拍。
你如此美丽,我亲爱的姑娘, 我也对你爱得深沉; 我会永远爱你,我的亲爱的, 直到海水都干涸。
直到海水都干涸,我的亲爱的, 直到岩石被太阳融化; 我会永远爱你,我的亲爱的, 只要生命之沙尚在流淌。
再见吧,我唯一的爱人! 再见吧,暂时告别! 我会再回来,我的爱人, 哪怕相隔万里天涯。
赏析: 彭斯用两个经典的比喻——红玫瑰和甜美的旋律——来形容爱人的美丽和爱情的和谐,诗歌的后半部分,通过“海水干涸”、“岩石融化”、“生命沙尽”等不可能实现的誓言,表达了爱之永恒与坚定,最后一句“哪怕相隔万里天涯”更是将离别的惆怅与重逢的决心表现得淋漓尽致,充满了真挚的情感。
希望这些诗歌能触动您的心弦!
