关于猫的诗歌,自古至今,无论是东方还是西方,都留下了无数优美的篇章,猫的神秘、优雅、慵懒与独立,激发了无数诗人的灵感。

我将为您从几个不同的角度,分享一些经典的和现代的关于猫的诗歌,并附上中文翻译和赏析。
古典诗歌中的猫:灵性与神秘
在古代,猫常被视为一种神秘、灵性的动物,甚至与仙境、神灵相连。
中国 · 李商隐《赠猫》
这首诗生动地描绘了一只活泼可爱的猫,充满了生活情趣。
赠猫 [唐] 李商隐
裹毯披毡坐比邱,莫教分散失云裘。 鱼笺小学频标注,蝇头小字费雕搜。 卧后毡纹如水浪,翻时书帙乱如麻。 长安有贫者,为尔恋蓬瀛。
【赏析】是“赠猫”,但更像是一首有趣的“猫状”,诗人用幽默的笔触,将一只蜷缩在毛毯上、像小和尚(比邱)一样的猫写得活灵活现,它把毛毯当作“云裘”(神仙的皮衣),把书稿上的蝇头小字当作鱼笺来玩,玩耍时弄乱了书卷,最后一句“长安有贫者,为尔恋蓬瀛”更是点睛之笔,意思是说“我虽然身在繁华的长安,生活清贫,但因为有了你这只可爱的猫,我仿佛也留恋起了神仙居住的蓬莱仙岛”,表达了诗人对猫的深厚喜爱之情。
英国 · 艾米莉·勃朗特《爱猫》
艾米莉·勃朗特,著名小说《呼啸山庄》的作者,也是一位才华横溢的诗人,她这首诗将猫描绘成一位高贵、独立、充满野性的女王。
Love and Friendship by Emily Brontë
Love is like the wild rose-briar, Friendship like the holly-tree— The holly is dark when the rose-briar blooms, But which will bloom most constantly?
The wild rose-briar is sweet in spring, Its summer blossoms scent the air; Yet wait till winter comes again And who will call the wild-flower fair?
Then scorn the rose-briar fresh and fair, And the holly leaf when green and bright, On the cold and frozen brow of earth Is dark and bright, and dark and bright.
【中文翻译参考】
爱如野玫瑰的藤蔓, 友谊如冬青的树冠—— 当玫瑰藤蔓绽放时,冬青却深黯, 但哪一个会最长久地绚烂?
野玫瑰藤在春天甜美, 夏天的花香弥漫空气; 可待到冬天再度降临, 谁还会称野花为美丽?
那么就鄙弃那清新秀美的玫瑰藤, 还有那青翠光亮的冬青叶, 在冰冷冰冻的大地额头上, 它时而深黯,时而光洁。
【赏析】 这首诗通过对比“爱”和“友谊”来赞美猫所代表的“友谊”,诗中的“冬青树”象征着猫——它不像玫瑰那样在春天绚烂夺目,但它在严酷的冬天依然保持着“深黯与光洁”,代表着一种坚韧、独立、不随波逐流的品格,猫的友谊,不像爱情那样热烈而短暂,它更像冬青,在时光中保持着自己的光泽与尊严,是一种更为恒久和可靠的情感寄托。
现代诗歌中的猫:伴侣与哲思
现代诗歌更侧重于描绘猫作为家庭伴侣的日常,以及它们身上那种与人类若即若离的哲学意味。
中国 · 余光中《猫》
余光中先生的这首诗,将猫的慵懒、优雅与人类的忙碌、焦虑形成鲜明对比,充满了哲思。
猫 [中国] 余光中
在现代的都市里 我是一只 被时间磨钝的猫
我的瞳孔里 倒映着 玻璃窗外的车水马龙
我打一个呵欠 世界就静了三秒
我舔一舔毛 时光就慢了半拍
主人说 我是他唯一的慰藉
我知道 我是 他忙碌生活里 一段静止的休止符
【赏析】 这首诗以猫的第一人称视角,极具现代感和画面感。“被时间磨钝的猫”精准地捕捉了都市生活的疲惫感,猫的“打呵欠”和“舔毛”这些微小动作,却能“让世界静了三秒”、“让时光慢了半拍”,突显了猫与生俱来的、能让人平静下来的魔力,它将自己比作主人“忙碌生活里一段静止的休止符”,这个比喻非常精妙,道出了猫在现代家庭中扮演的“心灵港湾”的角色。
美国 · 威廉·巴特勒·叶芝《猫与月亮》
叶芝的这首诗想象力丰富,将猫的优雅与月亮的神秘完美地融合在一起,充满童话色彩。
The Cat and the Moon by William Butler Yeats
The cat went here and there And the moon spun round like a top, And the nearest kin of the moon, The creeping cat, looked up.
Black Minnaloushe stared at the moon, For, wander and wail as he would, The pure cold light in the sky Troubled his animal blood.
Minnaloushe runs in the grass And breaks the dawn that's in his stride; The moon has come to look for him, He lifts his eyes from the grass And lifts his question from the grass To the silent moon:
'All that is mine will know its own: What have I to do with your brightness?'
And the moon said nothing to him, But she was changing her phases all the time While he was speaking.
【中文翻译参考】
猫儿四处游荡, 月亮像陀螺一样旋转, 月亮最近的亲戚, 那悄无声息的猫,抬头仰望。
黑色的米纳洛什凝视着月亮, 尽管他四处漫游,不断哀嚎, 天上那纯净冰冷的光, 扰乱了他野兽的血液。
米纳洛什在草丛中奔跑, 踏碎了他步伐中的黎明; 月亮来找寻他, 他从草丛中抬起双眼, 从草丛中提出他的问题, 问向沉默的月亮:
“一切属于我的,都会认得自己: 我与你的光辉有何干系?”
月亮对他一言不发, 但在他说话的整个过程中, 她一直在不停地变换着自己的模样。
【赏析】 这首诗充满了象征意义。“猫”和“月亮”是亲密的亲戚,代表着一种神秘而原始的联系,猫的“动物血液”被月光“扰乱”,暗示着猫身上那种既属于尘世又超然物外的双重性,最核心的诗句是猫对月亮的质问:“一切属于我的,都会认得自己:我与你的光辉有何干系?” 这句话深刻地揭示了猫的独立精神——它不需要外界的认可(月亮的光辉),它只忠于自己的本性,而月亮的“沉默”和“不断变换”,则回应了这种永恒的、无需言语的神秘共鸣。
童诗中的猫:童趣与想象
对于孩子来说,猫是最好的玩伴和童话主角。
中国 · 金波《小猫拉琴》
这首童诗充满了画面感和音乐感,天真烂漫。
小猫拉琴 [中国] 金波
小猫,小猫, 伸出你的爪, 拉呀,拉呀, 把小提琴拉。
月亮婆婆, 笑了, 星星宝宝, 眨着眼。
小提琴的声音, 像月光一样, 酒在窗台上, 酒在小花猫的身上。
【赏析】 这首诗语言简单、重复,富有节奏感,非常适合儿童朗读和记忆,它将小猫拉琴的声音比作月光,温柔而美好,整个画面宁静而温馨,充满了童真和想象力,让孩子在诗中感受到音乐和自然的和谐之美。
希望这些不同风格的诗歌,能让您感受到猫在文学世界中的独特魅力,它们是优雅的精灵,是神秘的哲学家,也是温暖的家庭成员。
