好词好句网

美国最新名言释放什么信号?

政治与建国理念

这类名言源于美国的独立战争、宪法制定和建国历程,核心是自由、民主和人权。

美国最新名言释放什么信号?-图1

《独立宣言》

这是美国精神的基石,其中几句话最为经典。

  • "We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable Rights, that among these are Life, Liberty and the pursuit of Happiness."

    • 中文翻译:“我们认为这些真理是不言而喻的:人人生而平等,造物主赋予他们若干不可剥夺的权利,其中包括生命权、自由权和追求幸福的权利。”
    • 解读:这是《独立宣言》的核心,确立了美国立国的基本原则——人人平等与天赋人权。
  • "Governments are instituted among Men, deriving their just powers from the consent of the governed."

    • 中文翻译:“为了保障这些权利,人类在他们之间建立政府,而政府之正当权力,是经被治理者的同意而产生的。”
    • 解读:阐述了政府的合法性来源于人民的同意,是民主理论的基石。

乔治·华盛顿

美国第一任总统,被誉为“国父”。

  • "Government is not reason; it is not eloquence; it is force. And, like force, it had better be limited and controlled."
    • 中文翻译:“政府不是理性;它不是雄辩;它是暴力,像暴力一样,它最好被限制和控制。”
    • 解读:强调了对政府权力进行限制的必要性,警惕权力的滥用。

亚伯拉罕·林肯

美国第16任总统,在南北战争期间领导国家维护统一。

  • "Government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the Earth."
    • 中文翻译:“民有、民治、民享的政府永远不会从地球上消失。”
    • 解读:这是林肯在葛底斯堡演说中的名言,精辟地定义了民主政府的本质。

托马斯·杰斐逊

美国第三任总统,《独立宣言》的主要起草人。

  • "The tree of liberty must be refreshed from time to time with the blood of patriots and tyrants."
    • 中文翻译:“自由之树必须时时用爱国者和暴君的血来浇灌。”
    • 解读:这是一句充满争议但极具力量的名言,表达了为捍卫自由不惜牺牲的决心。

民权与平等

这类名言源于美国民权运动,反映了争取种族平等和社会正义的斗争。

马丁·路德·金

美国民权运动领袖,诺贝尔和平奖得主。

  • "I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character."

    • 中文翻译:“我梦想有一天,我的四个孩子将生活在一个不是以肤色,而是以品格之优劣来评判他们的国家里。”
    • 解读:这是他最著名的“我有一个梦想”演讲中的核心句子,成为非裔美国人争取平等的终极愿景。
  • "The arc of the moral universe is long, but it bends toward justice."

    • 中文翻译:“道德的宇宙之弧很长,但它终将走向正义。”
    • 解读:这句话常被引用,表达了对正义最终战胜邪恶的坚定信念,它最早源于美国废奴运动领袖西奥多·帕克,后被马丁·路德·金发扬光大。

励志与个人奋斗

这类名言体现了美国文化中强调个人努力、坚韧不拔和追求梦想的精神。

本杰明·富兰克林

美国开国元勋、科学家、发明家。

  • "An investment in knowledge pays the best interest."

    • 中文翻译:“对知识的投资,回报率最高。”
    • 解读:强调了学习和自我提升的重要性。
  • "Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy, and wise."

    • 中文翻译:“早睡早起,使人健康、富有又聪明。”
    • 解读:这句流传甚广的格言,代表了勤奋、自律的“美国精神”。

马克·吐温

美国著名作家、幽默大师。

  • "The secret of getting ahead is getting started."

    • 中文翻译:“取得进步的秘诀就是开始。”
    • 解读:强调了行动力的重要性,鼓励人们迈出第一步。
  • "Twenty years from now you will be more disappointed by the things that you didn't do than by the ones you did do. So throw off the bowlines. Sail away from the safe harbor. Catch the trade winds in your sails. Explore. Dream. Discover."

    • 中文翻译:“二十年后,你更会为你没做过的事,而不是做过的事而感到失望,解开缆绳,驶离安全的港湾,去迎接信风,去探索,去梦想,去发现。”
    • 解读:鼓励人们要勇于冒险,不要因恐惧而错过人生的精彩。

亨利·福特

汽车大王,福特汽车公司创始人。

  • "Whether you think you can or you think you can't, you're right."
    • 中文翻译:“无论你认为你能行,还是认为你不能行,你都是对的。”
    • 解读:强调了积极心态和自我信念在成功中的决定性作用。

外交与国际关系

这类名言反映了美国的对外政策和其在世界舞台上的角色。

西奥多·罗斯福

美国第26任总统。

  • "Speak softly and carry a big stick; you will go far."
    • 中文翻译:“温言在口,大棒在手,方能致远。”
    • 解读:这是他的外交政策核心,即在外交谈判中保持克制,但必须拥有强大的军事力量作为后盾。

约翰·肯尼迪

美国第35任总统。

  • "Ask not what your country can do for you — ask what you can do for your country."
    • 中文翻译:“不要问你的国家能为你做什么,而要问你能为你的国家做什么。”
    • 解读:这句就职演说中的名言,呼吁公民的奉献精神和社会责任感。

罗纳德·里根

美国第40任总统。

  • "Mr. Gorbachev, tear down this wall!"
    • 中文翻译:“戈尔巴乔夫先生,推倒这堵墙!”
    • 解读:1987年在柏林墙前发表的著名演讲,直接向苏联施压,成为冷战结束的标志性事件之一。

商业与创新

这类名言体现了美国作为全球创新中心的商业文化。

史蒂夫·乔布斯

苹果公司联合创始人。

  • "Innovation distinguishes between a leader and a follower."

    • 中文翻译:“创新是区分领导者和追随者的标志。”
    • 解读:强调了创新在商业竞争中的核心地位。
  • "Your work is going to fill a large part of your life, and the only way to be truly satisfied is to do what you believe is great work. And the only way to do great work is to love what you do."

    • 中文翻译:“你的工作将占据你生活的大部分,唯一能让你真正感到满足的方式就是去做你认为伟大的工作,而做伟大工作的唯一途径,就是去爱你所做的事。”
    • 解读:鼓励人们追随自己的热情,将工作与热爱结合。

比尔·盖茨

微软公司创始人。

  • "We always overestimate the change that will occur in the next two years and underestimate the change that will occur in the next ten. Don't let yourself be lulled into inaction."
    • 中文翻译:“我们总是高估未来两年内发生的变化,而低估未来十年内发生的变化,不要让自己因不作为而变得麻木。”
    • 解读:提醒人们要有长远眼光,并积极拥抱变化。

这些名言共同构成了美国精神和文化的重要组成部分,至今仍在全球范围内被广泛引用和传颂。

分享:
扫描分享到社交APP
上一篇
下一篇